Machine Translation Post Editing - MTPE translation
Jan 23
11 min read
Jan 23
11 min read
Machine Translation Post-Editing plays a key role in improving the quality of machine translations. It helps to minimize errors that can occur during the machine translation process. The editor is able to correct and adapt the translation to the context and specifics of the field, resulting in a final product that is more accurate and in line with expectations.
The Machine Translation Post-Editing (MTPE) process brings significant benefits to the field of translation, helping to improve the quality and efficiency of machine translation. The introduction of a human factor in the form of an editor is a key element of this process, allowing the translation to be adapted to the unique contexts and requirements of a given text. The benefit of using MTPE is not only the elimination of potential machine errors, but also the adaptation of the translation to the specific terminology of a particular field or industry.
One of the key advantages is the increased accuracy and consistency of the translation. The editor has the opportunity not only to eliminate grammatical errors, but also to adapt the translation to the context of the message, which influences the recipient’s understanding of the content. In addition, the Machine Translation Post-Editing process allows for the correction of stylistic nuances, which is important especially in the case of texts of a specific nature, such as marketing texts (transcreation) or technical texts (specializations).
Machine Translation Post-Editing also comes with significant economic benefits. Machine Translation Post-Editing is typically much faster than creating translations from scratch, which saves time and resources. Furthermore, cost control is more effective, as MTPE provides an optimum balance between translation quality and cost, which is crucial in the context of larger-scale translation projects. As a result, companies can benefit from professional translations while maintaining competitive pricing and efficient resource management.
This stage begins with the generation of the initial draft of the translation using machine translation (MT). Computer tools analyze a source text and generate an equivalent in the target language.
The editor then assumes control of the machine translation, carefully analyzing each sentence. They remove inaccuracies, ambiguities, and inappropriate phrases. In addition, they adjust the stylistics to the specifics of the text and check for grammatical correctness.
At this stage, the editor focuses on ensuring that the machine translation is consistent with the context of the original text. They check that the terminology used is consistent with the subject area, and that the translation conveys the meaning and intent of the original message. This is part of the localization services process.
The final phase involves thorough proofreading of the entire text. The editor focuses on eliminating spelling, grammatical, and punctuation errors. The goal is to ensure that the machine translation is not only understandable, but also error-free and compliant with the highest linguistic standards.
The Machine Translation Post-Editing process at our Translation & Localization Agency is a multi-phase process, with each phase playing a key role in ensuring high-quality translations. The collaboration between machine translation and editorial intervention allows for the elimination of potential errors and customization of the text to meet the client’s individual needs and requirements in terms of precision, consistency, and linguistic accuracy.